Grid

terça-feira, 17 de setembro de 2013

Cenas de umas férias

Tudo o que é bom acaba. E este ano custou tanto dizer-lhes adeus. Mas teve de ser. E ainda bem.

Apenas praia...


... um pouco de cultura em Castro Marim...


... e um pouco de natureza.


Um último dia em família, que deu para um pequeno passeio comigo mesma.


Cansativas, como todas as férias com bebés, mas muito, muito boas. O regresso ao trabalho foi hoje. E esse também é bom.

sexta-feira, 13 de setembro de 2013

Bolinhos de Peixe para a festa da Maria | Fish Cakes for Maria's party


O Oficina das Papitas faz dois anos e a Maria convidou-nos para a festa. Pediu-nos para levarmos uma receita simples, já que o seu blog é uma espécie de guia culinário para os seus filhos que já saíram de casa. Por isso levo uma daquelas receitas que costumo fazer quando me esqueci de tirar jantar: bolinhos de peixe, que é o mesmo que dizer, neste caso, pataniscas com um ou outro twist a dar para o oriental. Demora cerca de trinta minutos a fazer e funciona perfeitamente descongelando o peixe no micro-ondas (algo que eu detesto, mas que nesta receita é perfeitamente irrelevante para o resultado final pois não lhe altera em nada o sabor). Espero que os filhos da Maria a achem tão fácil e deliciosa como nós cá por casa. Servi-os com arroz de grelos.

Maria invited us to the second birthday party of her blog, Oficina das Papitas, asking us to bring an easy recipe. I decided on one of the recipes I have on my sleeve for a quick meal: fisk cakes, the asian way. Her blog is dedicated to her 'kids' that already left home, so I hope they enjoy these easy cakes as much as we do. 


*****

Bolinhos de Peixe | Fish Cakes
Receita do curso ABCozinha da Vaqueiro

Duzentas e cinquenta gramas de lombos de peixe branco | 250 grams white fish, skin off and pin-boned
Meio pimento vermelho | 1/2 red pepper 
Uma malagueta fresca | 1 fresh chili (não gosto, não uso | I don't like chili so I don't use it)
Três dentes de alho | 3 garlic cloves
Raiz de Gengibre | Ginger root 
Oitenta gramas de farinha | 80 grams flour
Duas colheres de sopa de molho de peixe | 2 tablespoons fish sauce
Uma colher de chá de pasta de caril vermelho | 1 teaspoon red curry paste (Usei caril em pó | I used curry powder)
Sal e pimenta | salt & pepper
Coentros frescos | fresh corandier
Duas cebolinhas ou alho francês fino ou chalotas | 2 spring onions or thin leeks or chalots
Um ovo grande | 1 large egg
Óleo para fritar | Oil to fry

Picar o peixe numa picadora. Picar o pimento, a malagueta (ambos limpos de sementes) e os alhos em pedacinhos pequenos. Juntar ao peixe picado. Ralar um pedaço de raiz de gengibre descascada e espremer o suco sobre o peixe. Juntar a farinha, temperar com o molho de peixe e o caril e ajustar o tempero com sal e pimenta moída na altura. Picar e juntar as cebolinhas e os coentros. Juntar a gema e misturar bem. Bater as claras em castelo e envolver no restante preparado. Deixar repousar entre cinco e dez minutos. Fritar colheradas de polme em pouco óleo quente e virar com um garfo quando estiver dourado. 

Mince the fish in a food processor. Chop the red pepper, the chili and the garlic in small pieces. Add to the fish. Grate the ginger and squeeze the juice over the fish, adding the flour, the fish sauce and the curry. Mix well. Adjust the seasoning with salt and freshly grind pepper. Chop and add the onions and the corandier. Mix the egg yolk. Beat the egg whites and carefully add them to the mix. Let it rest for five to ten minutes. Heat a little amount of oil and add the mix with a tablespoon, forming small cakes and letting it fry on both sides until golden.
  

quinta-feira, 12 de setembro de 2013

Bolo de três gelados ou um pedido revivalista | Triple ice-cream cake or a revivalist request


O André fez anos no final de Agosto. Temos a tradição de tirar férias nos aniversários cá de casa, mas desta vez foi-me impossível. Isso não impediria porém a comemoração, por isso perguntei-lhe que bolo queria que lhe fizesse. Íamos no carro e a pronta resposta foi: um bolo com três gelados - nata, morango e chocolate - mas com as camadas na vertical. E coberto de praliné de avelã. Ui!!!, pensei eu... mas depois de puxar um pouco mais pelo neurónio, lá consegui perceber como o faria. Porquê esta escolha? Bem, parece que era o bolo habitual na sua infância tardia, vindo de uma pastelaria de Algés, já esquecida e, provavelmente, encerrada há muito. 

My husband André asked for a cream-strawberry-chocolate ice-cream cake with hazelnut praline for his birthday cake, back in the end of August. But... wait for it... the stripes should be vertical! Wow!!! Not being able to take the day off as I usually do, I had to make him up for it (we have that tradition of taking the day off in each other's - and the kids, of course - birthday, so we can do something different and turn them into more special days)... so I had to give a try on this cake. It was sort of a revivalist request, as it was the cake his parents used to buy him on his late childhood at some probably deceased pastry shop.

Andando eu na senda dos gelados, fiz umas experiências no fim-de-semana anterior e consegui chegar à textura desejada. Calculei que cerca de 400 mililitros de cada gelado seriam suficientes para uma forma de bolo inglês normal (pedi-a emprestada e por isso não a medi, mas o ideal é encher a forma com cerca de 1,2 litros de água para ver se tem a capacidade necessária). Precisei de três dias para o fazer, um para cada camada, mas tirando isso, revelou-se bastante simples e rápido. E o desejo de reviver o passado tornou-se realidade.

It ended up being much easier than I initially thought: I tested the ice-creams the weekend before to get the right flavors and textures; I would need about 400 milliliters of each ice-cream, so I measured and put 1,2 liters of water in an english cake pan to check its capacity. It was pretty much it. It took me three days to make the cake, one for each layer, but the ice-creams are quick and simple to make. And this is how the wish of reviving the past came true.




*****

Bolo de três gelados | Triple ice-cream cake

Gelado de Nata | Cream Ice-cream
Adaptado de | adapted from "O livro de Pantagruel"
(para cerca de 400 ml de gelado | for about 400 ml ice-cream)

150 mililitros de leite | 150 ml milk
100 gramas de açúcar | 100 grams sugar
1 gema de ovo | 1 egg yolk
1 colher de sopa de farinha | 1 teaspoon flour
1 pitada de sal | 1 pinch of salt
250 mililitros de natas | 250 ml cream


Ferver o leite com o açúcar e o sal. Bater a gema à parte com a farinha e juntar parte do leite quente, mexendo sempre para não cozer a gema. Juntar a mistura ao restante leite e levar novamente a lume brando até engrossar. Deixar arrefecer até ficar morno. Bater as natas até ficarem fofas e juntar à mistura anterior, envolvendo bem. Deixar arrefecer completamente, colocar no frigorífico e, quando fresca, colocar a mistura na máquina de gelados de acordo com as instruções do fabricante. Deitar a mistura numa forma de bolo inglês, previamente colocada no congelador, e deixar gelar completamente, no mínimo durante três a quatro horas.

Simmer the milk with the sugar and salt. In a bowl, beat the egg yolk with the flour and gently mix part of the warm milk. Mix in the pan with the rest of the milk and turn the heat on, until getting a thicker mixture. Let it cool down a little and mix the cream, previously beaten until fluffy. Let the mix cool down completely, put it in the frige until cold and put it in the ice-cream machine following its instructions. Drop the mix in an english cake pan previously put in the freezer and let it freeze completely, at least for 3 or 4 hours.


Gelado de morango | Strawberry ice-cream
Receita da minha mãe, publicada aqui | Mom's recipe, published here
(para cerca de 400 ml de gelado | for about 400 ml ice-cream)

Duzentas gramas de morangos | 200 grams strawberries
Duzentos mililitros de natas | 200 mililiters cream
Cento e cinquenta gramas de açúcar | 150 grams sugar


Usar os ingredientes bem frios. Tirar o pé aos morangos, juntar tudo no copo da varinha mágica e triturar. Deitar na cuba da máquina de gelados, ligar a máquina e deixar a fazer. Embora as instruções da máquina digam quarenta minutos, deixei perto de uma hora. Deitar por cima do gelado de nata e deixar congelar.

Make sure that the ingredients are cold enough. Cut the leaves from the strawberries, put them in a tall recipient with the cream and sugar and turn them into cream with a blender. Put the mix in the pre-frozen bowl that comes with the machine and attach the rest of the ice cream maker. Put it over the cream ice-cream and let it freeze.


Gelado de chocolate | Chocolate Ice-cream

Adaptado da receita do "No Soup for You", por sua vez inspirada na do Sabores de Canela | Adapted from "No Soup for You" which was inspired on Sabores de Canela
(para cerca de 400 ml de gelado | for about 400 ml ice-cream)

200 mililitros de leite | 200 ml milk
100 mililitros natas | 100 ml cream
2 gemas | 2 egg yolks
100 gramas de chocolate 70% cacau | 100 grams chocolate 70% cocoa solids
75 gramas de açúcar | 75 grams sugar


Picar o chocolate o mais finamente possível. Aquecer o leite, as natas e o açúcar, até levantar fervura e apagar o lume.  Bater as gemas à parte e adicionar um pouco do leite quente, para que não talhem. Mexendo constantemente, adicionar ao leite, acrescentar o chocolate e deixar em lume médio, mexendo sempre até engrossar. Deixar arrefecer completamente, colocar no frigorífico e, quando fresca, colocar a mistura na máquina de gelados de acordo com as instruções do fabricante.  Deitar por cima do gelado de morango e deixar congelar.


Chop the chocolate as finely as possible. Bring the milk, cream and sugar to a boil and turn the heat off. In a bowl, beat the yolks and add a little of warm milk, stirring constantly. Add the mix to the rest of the milk, add the chocolate and get in a medium heat until thick. Let the mix cool down completely, put it in the frige until cold and put it in the ice-cream machine following its instructions. Put it over the strawberry ice-cream and let it freeze.

Praliné de avelã | Hazelnut Praline

Meia chávena de avelãs | Half a cup hazelnuts
Uma chávena de açúcar | One cup sugar

Torrar as avelãs no forno durante quinze minutos. Esfregar num pano para tirar a pele. Derreter o açúcar numa frigideira até caramelizar. Misturar as avelãs e deitar rapidamente em cima da pedra. Quando estiver completamente frio, picar na picadora em pedaços pequenos.

Toast the hazelnuts in the oven for 15 minutes. Rub in a cloth to get most of the skin off. Melt the sugar in a pan until turning into caramel. Mix in the hazelnuts and put it rapidly on a cold stone. When completely cold, break into pieces and put in the food processor until getting small pieces.

Montar o bolo | Assembling the cake

Desenformar o gelado para uma torteira, passando um pano quente na forma. Virá-lo noventa graus para as riscas ficarem na vertical. Cobrir com o praliné o topo e os lados, pressionando levemente. Deixar no congelador até servir.

Take the ice-cream out of the pan, using a warm cloth on the outside. Turn the cake by 90 degrees to get vertical stripes. Cover with the praline, gently pressing it to settle. Let in the freezer until serving.  

domingo, 1 de setembro de 2013

Galette de Pêssego | Peach Galette


Foi com enorme alegria que recebi o convite da Maria para fazer parte do grupo Dia Um... na Cozinha. O que foi durante as três primeiras edições um grupo muito restrito, foi consideravelmente alargado para a quarta edição. O conceito é simples: até ao dia quinze de cada mês é lançado o tema (doce ou salgado, para gáudio do André que prefere o segundo), devendo a receita ser publicada exactamente no dia um do mês seguinte. E o tema de Setembro... galettes.


My dear Maria invited me for a new cooking group Dia Um... na Cozinha. Until the 15th of each month a cooking theme (either sweet or savoury, for my husband's delight) is given and the receipe must be presented both in the group and our blog (in case we have one) exactly at the first day of the following month. September's theme is sweet and it is... galettes.
  


Com dois filhos - de sete e um anos -, o amor da minha vida para dar atenção, um emprego extremamente exigente, uma casa para gerir e cerca de mil interesses para além de cozinhar, o tempo não é propriamente o recurso mais abundante na minha vida. Como queria mesmo fazer a Summer Fruit Gallete para as Dories, que sendo uma receita antiga teve que ser publicada em Agosto, não pude guardar a mesma publicação para os dois grupos. Decidi então dividir a receita fazer a gallete de morango feiosa (mas saborosa) que já vos dei a conhecer e uma magnífica galette de pêssego, que ficou absolutamente fabulosa.  A receita em baixo é para uma gallete grande.

Having two kids - one with seven, the other with one -, the love of my life to nurture, a full-time and very demanding job, a house to run and about one thousand different interests beside cooking, time is not the most abundant resource in my life. As I wanted so badly to make the Summer Fruit Gallete for the Dories group and as it should be published still in August - therefore not being able to be used in this challenge -, I've just split the recipe in two and made an ugly but tasty strawberry gallete and a spectacular peach galette, which was very, very good. The recipe below if for one large gallete.


Finalmente consegui fazer bem aquela diabólica massa que me sai sempre mal; os pêssegos estão maravilhosos este ano, o que ajudou bastante; como consegui fazer as dobras sobre a fruta, consegui polvilhá-la com açúcar... e consegui acertar no tempo de cozedura. O resultado final só poderia ser um sucesso.

I've finally managed that fiendish pastry that Dorie calls easy; we are buying the most amazing peaches this year; I was able to fold the pastry over the fruit and, therefore, I could sprinkle it with sugar and... I could also manage the cooking time. With all these stars aligned, the final result couldn't be nothing less than total success.  


Apesar de a sugestão ser para ser comida à temperatura ambiente, todos a preferimos bem fria. Será sem dúvida uma receita a repetir, com este e outros sabores.

Even if the recipe suggests that it should be eaten at room temperature, we prefer to eat it cold. This will be certainly a recipe to repeat, with this and other flavours. 


Vai uma fatia?


*****

Gallete de Pêssego | Peach Gallete

Inspirada na | inspired on Summer fruit galette, Dorie Greenspan, "Baking"

Para a massa | For the crust

Uma chávena e meia de farinha | One and a half cups flour
Duas colheres de sopa de açúcar | Two tablespoons sugar
Três quartos de colher de chá de sal | Three quarters teaspoon salt
Dez colheres de sopa (cerca de cento e quarenta gramas) de manteiga sem sal muito fria (ou congelada) | Ten tablespoons (one hundred and forty grams) very cold or frozen unsalted butter
Duas e meia colheres de sopa de margarina muito fria ou congelada, cortada em dois pedaços | Two and a half tablespoons very cold or frozen vegetable shortening, cut into two pieces    
Um quarto de chávena de água gelada | About one quarter cup ice water


Misturar farinha, açúcar e sal num processador com lâmina de metal (como não tenho, usei a picadora) e juntar a manteiga e a margarina. Picar até formar pedaços, que poderão ter diferentes tamanhos. Juntar a água aos poucos e ir pulsando, até formar uma massa (pode não ficar uma bola, mas não há problema). Deitar a massa numa folha de película aderente, dar a forma de disco, manuseando o mínimo possível e deixar repousar no frigorífico por pelo menos uma hora. Estender a massa entre duas folhas de papel vegetal até ter cerca de meio centímetro de espessura e cerca de 33 centímetros de diâmetro. Aparar a massa de modo a ficar redonda. Marcar a massa com o fundo de uma forma com 23 centímetros mas não cortar, já que se está apenas a marcar onde vai ficar o recheio. Transferir para um tabuleiro e colocar no frigorífico enquanto se prepara os restantes ingredientes. 

Dica: misturei os primeiros três ingredientes previamente e coloquei os ingredientes todos, excepto a água, no copo da picadora e deixei no congelador durante umas horas antes de começar a fazer a massa. 

Mix flour, sugar and salt in a food processor with a metal blade attached. Add butter and shortening. Pulse until having bits that may be of diferent sizes (some may look like peas, others like barley). Mix the water in small portions, pulsing each time, and adding a bit more until having a doughy look (it may not form a ball, but that's ok). Put the dough in a large piece of cling film and shape it into a disk from. The less you touch the dough, the better the final result will be. Rest in the frige for at least one hour. Roll the dough between two sheets of parchment paper into a half centimeter thick and trim it into a circle with about 33 centimeters diameter. With the bottom of a 23 centimeters pan, mark a circle in the middle but do not cut. It will be where the filling will stand. Transfer to a baking sheet and put it in the fridge while preparing the other ingredients.     

Tip: I mixed the dry ingredients first and put all of them (except the water) in the freezer for some hours before start making the dough.  

Para o recheio | For the filling

Duas a três colheres de doce ou compota de pêssego | 2-3 tablespoons of peach jam
Duas a três colheres de sopa de bolacha triturada (usei Maria) | 2-3 tablespoons of cookie crumbs (Dorie suggests graham crackers)
Cerca de quatro pêssegos* pequenos | About 4 small peaches*
Açúcar granulado para polvilhar | Granulated sugar for decoration

Pré-aquecer o forno a duzentos e dez graus. Escaldar os pêssegos em água a ferver durante dez segundos, mergulhá-los em água gelada e pelá-los antes de partir. Cobrir o interior do círculo marcado na massa com o doce de pêssego e cobrir com duas colheres de sopa de bolacha (três se a fruta for mais sumarenta). Cobrir a bolacha com os pêssegos cortados e com o exterior para cima ou em fatias, se forem muito grandes (como me aconteceu). Dobrar cuidadosamente as extremidades da massa sobre a fruta, que vai criando pregas. Pincelar ligeiramente o topo da massa com um pouco de água e polvilhar com o açúcar, levando ao forno durante vinte e cinco minutos ou até a massa estar dourada e a fruta macia.

Pre-heat the oven at 210º C. Scald the peaches in boiling water for ten seconds, then put them in ice water. Peel before halving or slicing. Spread some peach jam over the circle you marked before, sprinkling two tablespoons of cookie crumbs over it. Cover the cookies with the peaches, cut in half, disposing them cut side down (mine were too big, so I sliced them). Gently lift the unfilled border of dough and cover the fruit. It will pleat as you lift it and cover the fruit. Brush the dough very lightly with a little water, then sprinkle it with a teaspoon or two of sugar. Bake for 25 minutes or until the crust is brown and the fruit soft.

Para o creme | For the custard  

Três colheres de sopa de manteiga sem sal, derretida e fria | 3 tablespoons unsalted butter, melted and cooled
Um terço de chávena de açúcar | 1/3 cup sugar
Um ovo grande | 1 large egg
Um quarto de colher de chá de extracto de baunilha | 1/4 teaspoon pure vanilla extract

Açúcar em pó para polvilhar | Confectioners' sugar for dusting

Com um batedor de varas, bata a manteiga derretida, o açúcar, o ovo e a baunilha numa tigela. Reserve. Retire o tabuleiro do forno, deixando-o ligado, e verta o creme sobre a fruta. Dependendo da quantidade de sumo que tiver acumulado e do espaço que houver, pode não conseguir usar todo o creme. Leve o tabuleiro novamente ao forno por mais doze a quinze minutos ou até que o creme solidifique - se abanar levemente o tabuleiro, o creme não deve tremer. Deixe arrefecer e polvilhe com açúcar em pó antes de servir.

Whisk together the melted butter, sugar, egg and vanila in a bowl. Set aside until needed. Remove the baking sheet from the oven (leaving it on) and carefully pour the custard around the fruit. Depending on how much juice has accumulated and how much space you have in between the fruit, you may not be able to pour all the custard into the galette. Pour as much custard as you can, than carefully return the gallete to the oven for 12-15 minutes or until the custard is set - it shouldn't jiggle when you gently shake the pan. Let it cool down to room temperature and dust it with the sugar before serving.


* A Dorie sugere como possíveis frutas: 10 alperces ou 8-10 nectarinas ou 8-10 ameixas firmes ou 2 pedaços de ruibarbo. Se os frutos forem mais sumarentos, usar um pouco mais de bolacha por cima do doce | Dorie suggests as possible options: 10 apricots or 8-10 nectarines or 8-10 firm plums or 2 stalks rhubarb. If your fruit is juicier, use the third tablespoon of cookie crumbs over the jam.

Pin it

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...